Новости
 О сервере
 Структура
 Адреса и ссылки
 Книга посетителей
 Форум
 Чат

Поиск по сайту
На главную Карта сайта Написать письмо
 

 Кабинет нарколога _
 Химия и жизнь _
 Родительский уголок _
 Закон сур-р-ов! _
 Сверхценные идеи _
 Самопомощь _


Лечение и реабилитация наркозависимых - Нарком рекомендует Клинику

Лечение и реабилитация больных алкоголизмом - Нарком рекомендует Клинику
Решись стать разумным, начни!



Профилактика, социальная сеть нарком.ру





Инструментарий коммуникативной компетентности

 
> Родительский уголок > Родители родителям > Инструментарий коммуникативной компетентности

Чтобы разговор проходил успешно, участники должны уметь согласовывать свои смыслы и действия. Для этого необходимы базовые коммуникативные умения:

О. Матьяш

 

Чтобы разговор проходил успешно, участники должны уметь согласовывать свои смыслы и действия. Для этого необходимы два базовых коммуникативных умения:

• Понимать — уметь распознавать смыслы друг друга и достигать той или иной степени взаимного понимания. Взаимное понимание между партнерами считается достигнутым, когда они наделяют воспринимаемые сообщения (высказывания) достаточно схожим смыслом, то есть когда степень различий в толковании сообщений (а эти различия есть всегда) не мешает ходу взаимодействия.

• Координировать — уметь выстраивать коммуникативные действия таким образом, чтобы каждый из участников имел возможность достичь своих целей (как индивидуальных, так и коллективных).

Эти умения предполагают владение двумя типами коммуникативных тактик (техник): взаимного понимания и координирования действий.

Коммуникативная тактика (техника) — это речевое действие (высказывание), выполняющее в разговоре определенную функцию. Понятия «коммуникативная тактика», «коммуникативное действие», «речевое действие», «речевой акт», «высказывание», «сообщение» используются в данном случае как взаимозаменяемые.

 

Признаки нескоординированного разговора

Отсутствие или недостаточная скоординированность в разговоре проявляется через:

1. Несбалансированность высказываний (несинхронизированный разговор), когда преобладают:

• доминирование высказываний: один из участников говорит, не делая пауз и не давая возможности вступить в разговор остальным;

• перебивание: один начинает говорить, когда другой еще не закончил высказывание, и тем самым прерывает незаконченное высказывание;

• одновременное говорение: несколько или все участники высказываются одновременно;

• вмешательство: в то время как говорящий делает в высказывании паузу, другой захватывает эту паузу, чтобы вставить свои реплики.

2. Отсутствие взаимности, ответности в разговоре: один собеседник обращается к другому с темой, на которую тот не реагирует — обходит молчанием или говорит на иную тему.

3. Негативная валентность разговора — участники воспринимают разговор как:

• несвязный, непоследовательный;

• с отрицательным эмоциональным зарядом;

• неуправляемый — участники чувствуют, что не могут влиять на ход разговора.

 

Тактики, направленные на координирование разговора

1. Тактики взаимного понимания (взаимной ориентации): базовые коммуникативные умения, позволяющие установить (или восстановить) между участниками некоторую степень взаимного понимания.

Тактики подтверждения, поощрения, стимулирования — высказывания слушающего, сопровождающие высказывания говорящего, с целью выразить внимание к говорящему, дать понять, что его слушают, и одновременно поощрить на дальнейшие высказывания: «Понимаю»; «Очень хорошо»; «Отлично»; «Здорово!»; «Ужасно!»; «Надо же, кто бы мог подумать!»; «Пожалуйста, продолжайте»; «Рад слышать».

Сопроводительные высказывания, не комментирующие при этом содержание высказываний говорящего, называются также тактиками минимального поощрения,: «Да»; «Конечно»; «Понимаю»; «Верно»; «Так-так»; «Нет»; «Хм-м»; «Надо же!»; «Вот как!»; «Неужели?!»; «Еще бы!».

Отзеркаливание — дословное повторение предыдущего высказывания или его части. Используется с целью выделить или прояснить эту часть высказывания:

«Ты в котором часу вчера домой пришел?» — «В котором часу?..»

«Ты с ума сошел!» — «Я с ума сошел?!»

«Ты что сейчас делаешь?» — «Что делаю?»

Перефразирование (парафраз) — речевое действие, в котором слушающий воспроизводит смыслы говорящего своими словами. Используется слушающим с целью показать, что он понимает смыслы говорящего, и одновременно получить подтверждение, что понимает правильно. Парафраз часто начинается следующими речевыми оборотами:

«То есть, вы хотите сказать, что вы / вам... Так?»;

«Ты имеешь в виду, что ты...»;

«Если я правильно понял, ты намерен... / тебе это... / у тебя это вызывает...»;

«Иначе говоря, вы убеждены, что...».

Резюмирование — то же, что парафраз, но в отношении сразу нескольких высказываний говорящего: слушающий выделяет и воспроизводит своими словами основные смыслы всей речи говорящего.

Прояснение (уточнение) — речевой акт, в котором либо запрашивается (слушателем), либо сообщается (говорящим) дополнительная информация по содержанию обсуждаемой темы. Цель — получить или дать дополнительную информацию для более полного понимания вопроса. Если в перефразировании акцент обычно делается на понимании отношенческих смыслов собеседника (что то, о чем говорится, значит для него), то в прояснении уточняется, как правило, содержание, предмет обсуждения:

«Что вы имели в виду, говоря...?»;

«Поясните, пожалуйста, что вы понимаете под „идеологией"?»;

«В котором часу, вы сказали, это произошло?»

Подмога — высказывание слушателя, завершающее предыдущее высказывание (или фразу) говорящего, в то время как сам говорящий затрудняется это сделать:

«Я терпеть не могу напоминать людям об их обязанностях, когда они их не выполняют. Это так...» — «...Неприятно, унизительно?» — «Да-да, именно!»

2. Тактики координирования действий (координирующие тактики) — базовые коммуникативные умения, позволяющие партнерам установить или восстановить (если произошел сбой) скоординированность разговора. Все координирующие тактики — это тактики метакоммуникативного уровня.

Тактики выравнивания — вербальные действия, направленные на поддержание или восстановление равновесия в ситуации, которая переживается как проблемная, конфликтная или непонятная.

Дисклеймеры — опровержения (от англ disclaim — отрицать, опровергать): речевые действия метакоммуникативного уровня. Направлены на то, чтобы не допустить, чтобы слушатель истолковал действия говорящего как намеренно отрицательные, деструктивные и создал бы о говорящем неблагоприятное впечатление. Суть дисклеймера: «Не поймите меня неправильно. Вы можете подумать, что я..., но я не...». Дисклеймеры — сложные речевые образования, выполняющие в разговоре несколько выравнивающих функций. Одна — защитить имидж самого говорящего от возможного превратного толкования. Другая — не допустить или выровнять разлад во взаимодействии, снивелировать ущерб, который, хоть и ненамеренно, могут нанести слова говорящего. Дисклеймер традиционно включает в себя две части: 1) утверждение говорящего о себе или о том, как его типично могут воспринять в данной ситуации, одновременно подразумевающее, что его не надо так воспринимать; и 2) высказывание о характере самой ситуации:

«Не поймите меня неправильно — я не собираюсь вмешиваться в ваши дела, но вам бы...»;

«Не подумайте чего дурного, я полностью на вашей стороне, но то, что вы предлагаете...»;

«Может казаться, что я не знаю, о чем говорю, но...»;

«Я знаю, что это может выглядеть как наглость с моей стороны, но я все- таки рискну...»;

«Возможно, я сейчас скажу глупость, но почему бы нам не...»;

«Может быть, вы думаете, что я напрашиваюсь на комплименты, но...»;

«Я понимаю, что это звучит наивно, но я считаю...»;

«Кто знает, что там на самом деле произошло, но я думаю, что...»;

«Не хочу хвастаться, но я в свое время...».

Объяснение своего поведения / самоотчет — речевые действия говорящего, направленные на то, чтобы примирить слушателей с поведением, нарушившим их ожидания. Используется с целью починить, выровнять проблемную ситуацию, предоставляя слушателям новый контекст для объяснения непредвиденных действий говорящего.

• Самооправдание обстоятельствами — говорящий признает, что его действия имели негативные последствия, но не принимает за них ответственность, винит обстоятельства или других людей:

«Я опоздал, но я не виноват — дороги перекрыты — ремонт, автобусы все идут по другому маршруту»;

«Я не хотел, меня заставили...»;

«А почему всегда я виноват — другие тоже так же...».

• Самореабилитация — говорящий принимает ответственность за свои действия, но отрицает, что они имели негативные последствия:

«Ну и что ж, что я проехал на красный свет — на перекрестке все равно никого не было»;

«Да, я помню, что я обещал, что никому не скажу об этом. Но тебе же лучше, что остальные узнали всю правду».

• Компенсация — говорящий признает свою ответственность за случившееся и предлагает компенсировать нанесенный ущерб:

«Ну просто вылетело из головы, что мы на сегодня договаривались... Если еще не поздно, давай завтра, а?»

• Отрицание — говорящий утверждает, что в его действиях не было ничего негативного, скорее наоборот:

«Вот как? Значит, мать опять во всем виновата?! А для кого я стараюсь, для себя, что ли?! Для вас же лучше делаешь!»

Извинение — речевое действие, демонстрирующее, что говорящий признает свою провинность и выражает сожаление и раскаяние.

Определение ситуации (того, что происходит между участниками) — мета- коммуникативные высказывания, в которых говорящий выражает свое видение того, как происходит (или как должен происходить) разговор. Помогает участникам соотнести и согласовать свои индивидуальные и коллективные намерения и ожидаемые результаты. Существует несколько разновидностей этой тактики:

Определение целей разговора / ситуации:

«Мы собрались, чтобы обсудить...»;

«Я хочу с тобой серьезно поговорить...»;

«На сегодняшнем заседании мы должны...».

Определение совершаемого речевого акта и его смысла:

«Я изо всех сил пытаюсь тебя убедить...»;

«Еще раз прошу тебя...»;

«Повторяю...»;

«Я не шучу, я вполне серьезно...»;

«Вы смеетесь надо мной!»;

«Не согласен!»;

«Ты уходишь от ответа...»;

«Не перебивай меня! Не кричи!»;

«Ну что ты молчишь...»;

«Слушай, мужик, кончай нудить...».

Определение уже совершенного речевого акта и его смысла:

«Вы только что утверждали, что...»;

«Так, значит, когда ты мне говорил, что..., ты врал!»;

«Как вы только что, и совершенно верно, заметили...»;

«Вы только что высказали одну очень важную идею».

Определение предстоящего речевого акта и его смысла:

«Позвольте представить вам моего коллегу...»;

«Ответьте, пожалуйста, на вопрос...»;

«Будь добр, повтори...»;

«Можно вас попросить?..»;

«Хочу выразить свое мнение»;

«Если позволите, поделюсь новостями».

Определение эпизода (серии происходящих действий) и его смысла:

«У нас на повестке дня сегодня много вопросов, а времени всего час -

давайте будем обсуждать оперативно и по сути»;

«Нет, ну вот чего мы тут собрались?! Зачем, спрашивается?»;

«Давно пора было обсудить это все открыто...»;

«Я вижу, вы заняты — не буду отвлекать...»;

«Наше время стремительно подходит к концу. Позвольте, я подведу итог обсуждению...».

Определение отношений между участниками ситуации:

«А почему ты мне сразу не сказал об этом?» — «Я тебе не верю»;

«Могу я на вас рассчитывать?» — «Можете полностью на меня положиться»;

«Могу я говорить с вами открыто...?»;

«Я не люблю, когда мною пытаются манипулировать...»;

«Я рад за тебя».

Определение «Я» (своего или другого) в ситуации: либо по личностным проявлениям, либо по социальной роли:

«Идиот — и как я сразу не догадался, что...»;

«Что бы вы ни говорили, я не считаю, что виноват в случившемся...»;

«Тебе не за что краснеть, ты сделал все, что в твоих силах»;

«Я всего неделю здесь работаю, еще не совсем усвоила новые правила»;

«Тебе есть чем гордиться...».

Ссылка на культурные архетипы в определении ситуации: высказывания, типизирующие поведение участника в свете практикуемых культурно- исторических традиций:

«Ну чего слюни-то распустил, расквасился — или ты не мужик!»;

«Ну что ты, ей-богу, как баба базарная...»;

«Вам, женщинам, никогда времени на сборы не хватает...»;

«Вам, конечно, живя в Москве, легко говорить...»;

«Нельзя так говорить, ты же девочка...»;

«Мы же все-таки христиане...»;

«Слушай, ну имей совесть, будь человеком...!».

Квалификаторы (уточняющие определители) — речевые обороты, «квалифицирующие» сообщение говорящего, задающие точку зрения на сообщаемое. Цель — дать понять слушающему, что говорящий признает наличие различных точек зрения на предмет обсуждения, считает сообщаемую точку зрения не единственной, а одной из возможных:

«С моей точки зрения...»;

«Насколько я понимаю...»;

«Он якобы согласился на предложение»;

«Она, как правило, сразу отвечает на e-mail»;

«Я, например, так на это смотрю...»

Сопутствующая цель — смягчить, ограничить силу воздействия приводимого высказывания:

«Я в общем-то не возражаю»;

«Мы вроде бы договорились...»;

«Что-то мне это не совсем нравится...»;

«Это как бы и ослу понятно».

Метавыравнивание — метакоммуникативные высказывания, в которых говорящий признает традиционный, типичный образ действий в подобной ситуации и одновременно обосновывает свой, альтернативный способ действий, считая его более целесообразным. Как и дисклеймеры, метавыравнивающие тактики указывают на некоторое отклонение от привычной «нормы» и являются попыткой говорящего предотвратить отрицательные реакции или недоумение участников.

«Я знаю, что у вас в квартире принято разуваться, но я всего на минутку — можно я не буду?»;

«Я понимаю, что все уже порядком устали от долгого обсуждения, да и проголодались, но, чтобы не возвращаться к этому вопросу в следующий раз, прошу вашего внимания еще на несколько минут»;

«Я знаю, что мое мнение для тебя в этом вопросе мало что значит, я ведь не специалист, но все же выслушай меня — думаю, тебе это будет небесполезно».

Метасамоотчет — объяснение своих действий (с целью исправить ситуацию) со ссылкой на существующие правила, традиционно практикуемые в данной среде (социально-культурно-исторической, профессиональной, естественно- географической и т. д.):

«Я как врач в этой ситуации не мог поступить иначе»;

«Я достаточно уважаю себя как специалиста, чтобы мог согласиться на такую авантюру»;

«В этой ситуации нам остается только... Иного выхода нет...»;

«Да с какой стати я стал бы...? Виданное ли дело, чтобы...?»;

«Не-е, я один не пью — это как-то не по-русски».

Следует помнить, что, хотя все вышеописанные тактики и предназначены для согласования-координирования разговора, не обязательно, не всегда и не сразу они могут приводить к скоординированности. Например, фраза «Ну так бы сразу и сказал!», произнесенная с целью прояснения, может быть воспринята собеседником как упрек в некомпетентности и спровоцировать, вместо согласования, защитную реакцию и обострение разговора. Воздействие, эффект высказывания — насколько оно достигло желаемой цели — можно определить только в контексте «живого» разговора, в «цепи высказываний», когда участники знают, что предшествовало данному высказыванию и что последовало за ним.

 

 


Другие интересные материалы:
Медицинская помощь больным с «тройным диагнозом» (туберкулез, ВИЧ-инфекция и опиоидная зависимость)
Это одна из первых попыток предоставить...

Сборник включает статьи по трем...
Отказываясь принять меньшее зло, мы выбираем большее
Права Человека и права человеков...

Александр МЕЛИХОВ Во время...
У него начнутся головокружение, рвота или случится обморок


Если твой друг жалуется, что его начало...
Лечение алкогольной зависимости путём восстановления доболезненной активности основной спиртутилизирующей системы организма
Экспериментальными исследованиями...

В. Николаенко Многолетняя...
Здоровье, права и наркотики
Снижение вреда, декриминализация и...

 

 
   наверх 
Copyright © "НарКом" 1998-2024 E-mail: webmaster@narcom.ru Дизайн и поддержка сайта Петербургский сайт